-
• La fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables.
• تقديم الدعم للأنشطة البديلة التي تتوافر فيها مقومات النجاح الاقتصادي.
-
Mon manque de succès concerne surtout les femmes, mais j'aime être seul.
إنعدام مقومات النجاح يعني ،أنني لم أقابل الكثير من النساء . لكنني أحب العزلة
-
Un élément indispensable pour parvenir à assurer la mise en œuvre d'une politique environnementale réside dans une amélioration de la connaissance générale des problèmes d'environnement cruciaux à tous les échelons.
ويتمثل أحد مقومات النجاح الأساسية لضمان تنفيذ السياسات البيئية، في زيادة التعمق في فهم القضايا البيئية الحاسمة الأهمية على جميع المستويات.
-
M. Kebret (Éthiopie) (parle en anglais) : Je souhaite, tout d'abord, m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour vous féliciter, Madame la Présidente, pour la façon dont vous avez dirigé nos consultations, en particulier en nommant des facilitateurs compétents et en faisant de nos consultations un véritable succès.
السيد كبريت (إثيوبيا) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أشارك المتكلمين السابقين تهنئتكم، سيدتي الرئيسة، على أسلوب إدارتكم لمشاوراتنا غير الرسمية، لاسيما من خلال تعيين ميسِّرين مقتدرين وتوفير مقومات النجاح لمشاوراتنا.
-
Le pacte régional semble avoir échoué, comme le montrent les relations tendues entre le Président Karzaï et le Président Moucharraf, et le problème exige une attention immédiate afin de pouvoir mettre en place d'autres arrangements et un processus régional efficace.
ويبدو ميثاق التوافق الإقليمي على وشك الانهيار، وهو ما يتضح من توتر العلاقة بين الرئيسين [الأفغاني] كرزاي و [الباكستاني] مشرف، وهو ما يتطلب اهتماما فوريا لإيجاد ترتيبات جديدة وإطلاق عملية إقليمية تملك مقومات النجاح.
-
L'alerte précoce, la prévention et l'intervention rapide sont des éléments clefs pour assurer le succès et la pérennité de nos actions concertées.
إن الإنذار المبكر، والوقاية، والرد السريع هي مقومات رئيسيـة لضمان نجاح واستمرار عملنا المتضافر.
-
Considérés comme des priorités pour le développement, le renforcement des moyens humains et des infrastructures institutionnelles et matérielles, l'accroissement de l'investissement productif et des échanges étaient les éléments communs du succès.
ومن الأولويات في مجال التنمية إقامة البنى التحتية البشرية والمؤسسية والمادية، ويعد التوسع في الاستثمارات الإنتاجية والتجارة من المقومات العامة للنجاح في هذا الشأن.
-
Notamment, le Conseil supérieur de la femme a réalisé un programme de travail intégré (programme de promotion de la participation et de l'autonomisation politiques) afin de sensibiliser la société à l'importance de la participation politique de la femme et d'encourager les femmes à exercer leurs droits politiques et de leur apprendre les mécanismes de l'activité politique et les critères de réussite dans ce domaine. Des séminaires et des ateliers de travail ont été organisés à cette fin en coopération avec le bureau du PNUD au Royaume de Bahreïn.
نفذ المجلس الأعلى للمرأة برنامج عمل متكامل (برنامج حفز المشاركة السياسية والتمكين السياسي) هدف إلى رفع وعي المجتمع بأهمية المشاركة السياسية للمرأة، وحث النساء على ممارسة حقوقهن السياسية وكذلك تدريبهن على آليات العمل السياسي ومقومات النجاح فيه من خلال عقد الندوات وورش العمل حول هذا الموضوع وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة بمملكة البحرين.
-
Malgré cela, des enquêtes bien conçues peuvent permettre en définitive aux acteurs nationaux, aux partenaires internationaux, aux entreprises nationales et étrangères et, surtout, aux citoyens, de déterminer l'impact obtenu, ce qui renforcera les perspectives de succès et de pérennité des actions menées contre la corruption.
وعلى الرغم مما سبق قولـه، فإن أدوات الاستقصاء المصمّمة تصميما سليما يمكن أن تتيح الإمكانية في نهاية المطاف للجهات الوطنية صاحبة المصلحة والشركاء الدوليين ودوائر الأعمال الداخلية والخارجية، بل للمواطنين، وهذا هو الأهم، إمكانية استبانة تأثير السياسات والتدابير، مما من شأنه أن يزيد بقدر كبير مقوّمات نجاح واستدامة جهود مكافحة الفساد.
-
Notant l'ambitieux programme de travail du Groupe spécial, certaines délégations ont regretté le caractère rudimentaire des modèles d'application du cadre, s'agissant en particulier de la gestion et de la mobilisation des ressources, étant donné que ces modèles décideraient du succès de l'entreprise.
وبالإشارة إلى برنامج العمل الطموح للوحدة الخاصة، أعربت بعض الوفود عن تخوفها من أن تصميم عمليات التنفيذ ما زال بدائيا، ولا سيما فيما يتعلق بالإدارة وتعبئة الموارد، حيث إنها مقومات رئيسية للنجاح في تنفيذ الإطار.